#JMT2018 : Les formations AFFUMT célèbrent la Saint-Jérôme !

JMT2018

 

Le 30 septembre nous fêtons la Saint-Jérôme, saint patron des traducteurs et des traductrices, ainsi que des bibliothécaires. Si depuis 1953 on célèbre ce jour-là la Journée mondiale de la traduction (JMT), ce n’est que depuis l’an dernier que cette journée mondiale a été officiellement reconnue par l’ONU (résolution A/71/L.68).

De nombreuses manifestations ont lieu dans le monde entier à cette occasion. Les formations de l’AFFUMT y participent activement, souvent en partenariat avec la Société Française des Traducteurs (SFT) :

 

  • Université Paul Valéry-Montpellier : 22 septembre toute la journée

Organisée en partenariat avec la SFT, la journée proposera plusieurs tables rondes ayant pour thème l’interculturalité, l’éthique et les bonnes pratiques, la terminologie, les tarifs et la recherche de clientèle. Cette journée consacrée à nos métiers sera aussi l’occasion de réseauter et d’échanger dans une ambiance conviviale. Une table sera à disposition pour présenter cartes de visite, brochures, portfolios, CV et autres supports. La journée se clôturera par la remise des diplômes du Master 2 Traduction.

Programme détaillé disponible ici.

Inscription (gratuite, mais nombre de places limité) : http://www.weezevent.com/journee-mondiale-de-la-traduction-2

JMTMontpellier

 

  • Université de Metz : 27 septembre fin d’après-midi

Pour célébrer la JMT2018, le master de l’Université de Metz organise une conférence intitulée « Traduction et gestion de projet : la solution Wordbee », par Brahim Aïoun. L’événement est ouvert au public, mais une inscription préalable est requise.

Metz

 

  • Université de Lille : 28 septembre toute la journée

Les étudiants en traduction de l’Université de Lille participeront le matin à une table ronde organisée par la SFT sur le thème « Comment travailler avec les agences ». L’après-midi sera consacré à une rencontre avec deux traductrices spécialisées dans la traduction culinaire (« Carte blanche ») ainsi qu’à un séminaire en présence d’un auteur gastronomique. Les événements de l’après-midi sont ouverts au public dans la limite des places disponibles, la matinée étant ouverte aux traducteurs/trices.

JMT2018_Lille

 

  • Université Grenoble Alpes : 4 octobre après-midi

La Société Française des Traducteurs (SFT) organise conjointement avec l’UFR de Langues étrangères de l’UGA un traduel qui verra s’affronter deux équipes de traducteurs autour d’un texte spécialisé à traduire de l’anglais vers le français. Les équipes seront composées de traducteurs professionnels et d’étudiants du master 2 LEA, parcours Traduction spécialisée multilingue. Accueil à partir de 16h30.

Ce traduel est ouvert au public, l’événement sera suivi d’un apéritif. Afin de faciliter l’organisation de cette soirée, vous serez invité à vous inscrire prochainement en ligne.

Informations : https://bit.ly/2NOuJkE

JMTGrenoble

 

  • Traducto’Folies, Paris : 29 septembre

L’AFFUMT participera également aux Traducto’Folies, événement organisé à Paris par la SFT Île de France le samedi 29 septembre. Au programme : tables rondes, ateliers, stands ouverts au public, le tout suivi d’un cocktail réservé aux adhérents, sur inscription. Informations : www.sft.fr

JMTSFT


 

À noter que d’autres formations en France proposent également des événements dans le cadre de la #JMT2018 :

  • Université de Bourgogne : 28 septembre toute la journée

L’équipe du Master T2M à Dijon et les délégations Champagne Ardennes Bourgogne Franche-Comté et Alsace de la SFT organisent la 3ème édition de leur collaboration « Journée Mondiale de la Traduction » le 28 septembre à Nicéphore Cité, Chalon sur Saône, sur le thème « Terroir et savoir-faire locaux : traduire le patrimoine en 2018 ». L’événement sera diffusé via internet aux universités et autres institutions partenaires.

Renseignements : http://blog.u-bourgogne.fr/mastert2m/actualites/

JMTDijon

 

  • Université de Pau : 28 septembre toute la journée

Présentation de 5 traductrices aux profils différents et questions-réponses sur le métier de traducteur indépendant.

 

Laisser un commentaire